Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.udpu.edu.ua/handle/123456789/13817
Назва: Спангліш як мовний феномен взаємодії культур.
Автори: Філіппович, Таміла Миколаївна
Ключові слова: іспанська мова
англійська мова
спангліш
запозичення
взаємодія культур.
асиміляція
Дата публікації: кві-2021
Видавництво: Видавничий дім «Гельветика»
Бібліографічний опис: Філіппович Т.М. Спангліш як мовний феномен взаємодії культур. Вчені записки Таврійського національного університету імені В.І.Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. Київ, 2021. Том 32. Ч.1. С.136-142.
Серія/номер: УДК;811.111:811.134.2] (73)
Короткий огляд (реферат): Дана стаття присвячена мовному феномену під назвою «спангліш», що є результатом одночасного вживання іспанської та англійської мов серед іммігрантів з латиноамериканських країн у Нью Йорку та прикордонних південних штатах США. Оскільки дане мовне явище набуває популярності, стає все більш поширеним і загальновідомим, автор вважає доцільним та актуальним дослідження у цьому напрямку, а також рекомендує ознайомлення з феноменом «спангліш» здобувачам вищої освіти філологічних спеціальностей, що вивчають англійську та іспанську мови. Спангліш у даному дослідженні розглядається як феномен взаємодії культур, що характеризується взаємопроникненням мов. У статті розглянуто передумови його виникнення, проведено аналіз джерел, що висвітлюють цю тему. Мета даної статті – визначити статус спангліш, проаналізувати засоби асиміляції англійських слів та словосполучень у спангліш, окреслити сфери поширення цього мовного явища, дослідити його лінгвістичний потенціал. У статті зроблено історичну розвідку та визначено період виникнення поняття «спангліш» як міжкультурного соціолінгвістичного явища, розглянуто причини його появи, а також аналізуються можливі наслідки поширення цього мовного феномену такі як внутрішній розбрат і роз'єднання нації в разі невдалої асиміляції латиноамериканського населення в культуру США. У ході дослідження порівнюється класичний варіант іспанської та англійської мов з новоутвореним мовним явищем «спангліш» та виявляються фонетичні, лексичні, граматичні відмінності їх будови. Розглядаються найбільш характерні особливості спангліш такі як перенесення дієслівної парадигми іспанської мови на англійське дієслово, видозміна англійських іменників і прикметників під впливом іспанських орфографічних, морфологічних і фонетичних правил, переклад стійких англійських словосполучень на іспанську мову, гіпергенералізація (узагальнення мовних форм), трансференція (перенесення значення), симпліфікація (спрощення). Також виділено окрему групу неасимільованих англіцизмів, які повністю зберегли англійську орфографію і фонетику. Визначено, що мовне явище «спангліш» продовжує змінюватися і формуватися, що, на думку автора, може стати матеріалом для подальших досліджень.
Опис: Вивчення іноземних мов спонукає до ознайомлення з культурою народу мова якого вивчається, оскільки мова і культура нероздільні, соціолінгвістичний та лінгвокраїнознавчий аспекти є невід’ємними компонентами навчання студентів філологічних спеціальностей. Зважаючи на це, для здобувачів вищої освіти, що вивчають англійську та іспанську мови, може бути корисним і пізнавальним ознайомлення з таким явищем як спангліш – соціально-лінгвістичним феноменом, що виник на стику двох культур і характеризується взаємопроникненням мов.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.udpu.edu.ua/handle/123456789/13817
Розташовується у зібраннях:Факультет іноземних мов



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.