Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.udpu.edu.ua/handle/6789/6334
Назва: ТРАНСКУЛЬТУРНІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ГЕРОЇВ В ОПОВІДАННІ Д. ЛАГІРІ «НЕ ВАША СПРАВА»
Автори: Заїка, Ольга Вікторівна
Ключові слова: транскультура
ідентичність
гібридність
маргінальність
"свій"
"чужий"
порубіжжя
асиміляція
імагологія
транскультурна особистість
Дата публікації: 2015
Видавництво: Видавничий дім Дмитра Бураго
Бібліографічний опис: Література в контексті культури: Зб. наук. праць. Вип. 26. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2015. – С. 99-104.
Серія/номер: УДК;821.111.09 (73)
Короткий огляд (реферат): У статті розглядається проблема транскультурності, яка витісняє усталені концепти гетерогенності, культурної інакшості, відмінності та маргінальності. Транскультура пов’язується зі зміною героєм попередньої ідентичності, що в кінцевому результаті приводить до відчуття втрати «свого» та існування на межі «свого» / «чужого» до того часу, коли на основі нового досвіду не сформується нова, не прив’язана до певного місця ідентичність. Мова йде про сучасну проблему транскультурності, точніше, про транскультурні пошуки «іншого» в межах «свого». В умовах сучасної транскультурності всерйоз переосмислюються давно усталені стереотипи. Маються на увазі поняття «нація», «культура», «дім». Прикладом нової транскультурної ідентичності є образ Санг, героїні оповідання Д. Лагірі «Не ваша справа» («Nobody`s business») зі збірки «Незвична земля» («Unaccustomed Earth», 2008). Незважаючи на своє бенгальське походження, героїня свідомо підкреслює риси набутої американськості: просить друзів і знайомих використовувати скорочену (зменшувальну) форму її імені Санг замість Сангіта (її офіційне ім’я можна помітити лише на конвертах, різного роду рахунках та квитанціях); руйнує батьківські стереотипи про заміжжя і у свої тридцять не задумується про створення сім’ї; ходить на побачення ради забави або просто щоб «вбити» час. На прикладі оповідання помічаємо, що Д. Лагірі пропонує нову транскультурну ідентичність, яка репрезентується на культурному перетині Заходу і Сходу. Письменниця відмовляється від усталених ідеологізованих конструктів, властивих духу глобалізації. Йдеться про корекцію / перегляд усталеної форми подвійності. Відтак, для художнього героя письменниці культура позбавлена дихотомії «свій» / «чужий», оскільки об’єднується в одне транскультурне ціле. Поряд з проблематикою вічних питань пошуку істини, письменниця зображує сучасного азіато-американця, ідентичність якого осмислюється як «бренд». Семантико-поетологічний аналіз тексту дозволяє говорити про наявність ускладнених форм репрезентації проблеми «гібридності». Мова йде про свідомий художній синтез індійськості та американськості, без якого не існує нова транскультурна ідентичність.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://dspace.udpu.edu.ua/handle/6789/6334
Розташовується у зібраннях:Факультет іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Transculturni_transformacii.pdf1,71 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.