Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.udpu.edu.ua/handle/123456789/12702
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПономарьова, Оксана Андріївна-
dc.date.accessioned2020-06-16T07:15:38Z-
dc.date.available2020-06-16T07:15:38Z-
dc.date.issued2020-04-
dc.identifier.citationПономарьова Оксана. Труднощі перекладу англомовних науково-технічних текстів. Інновації в сучасній освіті: український та світовий контекст: матеріали ІІІ Міжнародної науково-практичної Інтернет-конференції, Умань: ВПЦ «Візаві», 2020. С. 202-205.uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.udpu.edu.ua/handle/123456789/12702-
dc.description.abstractНайсуттєвіші особливості перекладу науково-технічних текстів полягають насамперед в обов’язковому знанні перекладачем усіх термінів, що стосуються конкретної технічної галузі перекладу, він повинен розуміти не тільки значення перекладених слів, але також враховувати всі нюанси їх застосування. Тому перекладач повинен бути висококваліфікованим універсальним спеціалістом достатньо компетентним не тільки в лінгвістиці, а й у технічних дисциплінах.uk_UA
dc.language.isootheruk_UA
dc.publisherУмань : ВПЦ «Візаві»uk_UA
dc.subjectнауково-технічний текстuk_UA
dc.subjectлексичні труднощіuk_UA
dc.subjectграматичні труднощіuk_UA
dc.subjectтермінологіяuk_UA
dc.titleТруднощі перекладу англомовних науково-технічних текстівuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:Факультет іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Ponomarova_Trudnoshchi_perekladu.pdfПономарьова Оксана. Труднощі перекладу англомовних науково-технічних текстів. Інновації в сучасній освіті: український та світовий контекст: матеріали ІІІ Міжнародної науково-практичної Інтернет-конференції, Умань: ВПЦ «Візаві», 2020. С. 202-205.270,11 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.